Happy Birthday, Mitsuko |
Dear rose without a thron,
Thy bud's the babe unborn:
First streak of a new morn.
愛しい薔薇よ, おまえには棘(とげ)がない。
おまえの蕾は胎児のようだ。
曙の最初の光のすじのようだ。
Robert Browning (1812-1884)「女と薔薇」より
訳 : 富士川 義之
Old iMacでは写真がちゃんと出ています。
New iMacでは出てきません。
で、どうしたらいいのかわからないので、困っています。
もう一度アップし直すべきなんだろうか...... モニカ
前は、チェックすると、写真の大元が消えていました。
素材がなくなってるのに、写真アップの文字が残っていた。
きっと、編集中に削除してしまったのでしょうね。
お気をつけ下さいませ.
詩もすばらしくぴったりではありませんか。
で,質問です。いつも詩を選んでから写真を撮られるのですか。それともイメージに合わせた写真が先に決まって,それから詩を見つけられるのかしら。
こんなにきれいなプレゼントを頂いていたのに,臥せっていたかげんで今日まで気がつきませんでした。
さっそくMitsukoに見せてやります。きっと喜ぶ顔は,このばらと同じふんわりうすももいろの笑顔です。
このたびは、初めてお二人に写真を付けました。
その訳は、幼い姉妹には、まだ詩の意味がわかりにくいだろうからと思ったのです。
写真は後から選びました。
英語圏にお住まいなので、英詩にしました。
詩はその人に近いものを選ぶようにしています。
とても楽しい作業ですが、お一人生涯1つきりとなると、
考えてしまうこともあります。
喜んでいただけて,嬉しいです。
以前の子育ての文章ですが、庭でも問題が多く、
なかなか咲かない種を世話するのが好きです。
強くてやたら増えるのは、相性が悪い。
身体の弱い人の方が話しやすいし、芯が強い人が多いので、共感を覚えます。
どうぞ個性の強いお子さんの特質を大切に心を守ってあげて下さい。