Mother Teresa's Heavenly Experience |
"Be thou hungry, Mother Teresa?" asked God.
"I could eat," Mother Teresa replied.
So God opened a can of tuna and reached for a chunk of rye bread and they began to share it. While eating this humble meal, Mother Teresa looked down into Hell and saw the inhabitants devouring huge steaks, lobsters, pheasants, and pastries. Curious, but deeply trusting, she remained quiet.
The next day God again invited her to join him for a meal.
Again, it was tuna and rye bread. Once again, Mother Teresa could see the denizens of Hell enjoying lamb, turkey, venison, and delicious desserts. Still she said nothing.
The following day, mealtime arrived and another can of tuna was opened.
She couldn't contain herself any longer.
Meekly, she asked, "God, I am grateful to be in heaven with you as a
reward for the pious, obedient life I led. But here in heaven all I get to
eat is tuna and a piece of rye bread and in the Other Place they eat like
emperors and kings! I just don't understand it..."
God sighed. "Let's be honest Terry," he said, "For just two people, it
doesn't pay to cook."
訳はコメントに載せます。
マザー・テレサが召されて天国への門にいくと、そこには神様が出迎えていた。
「お腹がすいていませんか、マザー・テレサ?」 と神様が尋ねた。
マザー・テレサは「ええ、何か食べたいと思います」と答えた。
すると神様はマグロの缶詰を開き、ライ麦のパンを取って、二人で分け合って食べ始めた。
粗末な食事を食べながらマザー・テレサが下を見下ろすと、地獄の人たちが大きなステーキとかロブスターだのキジのローストやデザートにペストリーを食べていた。
篤い信頼感を持ちながらも、いささか興味をそそられたが、黙っていた。
翌日も神様に誘われて一緒に食事をした。
マグロの缶詰とライ麦のパンだった。再度、下を眺めて見ると、人たちは、楽しそうに子羊の肉やターキーだのシカの肉だの美味しそうなデザートを食べていた。それでもマザーテレサは黙っていた。
次の日、食事どきになると、やはりマグロの缶詰が切られた。
彼女は素直に尋ねた。「神様、私が深い信心と従順な人生を歩んできたことへのお恵みとして、あなた様のお傍にいられることに感謝しています。ところが、ここ天国で私が食べているものと言えば缶詰のマグロと
一切れのライ麦パンだけです。地獄の人々は皇帝か王様のような食事をしています!私には理解が難しゅうございますが...」
神様は溜息をついて「テリー、正直に申しましょう」といった。
「たった二人分の料理じゃ、割に合いませんでな」
鬼がいないのはマザーテレサさんだけなのね。